書名:網頁美化設計與打造整站多層架構的Dreamweaver活用技巧
出版社:博碩文化
(DTPデザイナー&グラフィックデザイナーのためのDreamweaver Webデザイン練習帳/渥美聡子/ソシム株式会社)
第一次嘗試漫畫以外的出版品,內容主要針對Dreamweaver、Photoshop等製網軟體做教學說明,另外還附有光碟範例,十分實用的一本書。對於書中所提到的軟體都是瓶子所熟悉的軟體,所以翻譯過程中並沒有太大的問題,唯一比較痛苦的是當時同時接了另一本旅遊主題的書籍,所以一直很辛苦地在趕進度,又加上碰到婆婆生病住院,當時真的是水深火熱哪,不過,月初收到中文版的書籍時,所有的痛苦回憶瞬間轉成喜悅,工作有時候就是這樣,除了賺錢之外,成就感也是很重要的。我想,對於譯者來說,最大的成就感就是收到中文版書籍的那一刻吧!!
老實說,所謂的實用書(教學書)的內容並沒有很難,困難的地方就在於專有名詞的查閱,還有專業領域的涉獵程度。雖然對於Dreamweaver、Photoshop之類的軟體還算熟悉,但畢竟還是距離專業有段距離,書中仍會有自己未接觸的新知識,還是免不了上網查找資料,不過,因為是熟悉的領域,所以會知道要往哪個方向找資料,但如果這是一本醫學書籍的話,我想我肯定會為了找資料而瘋掉,特別是進度方面一定會更難掌控,因為有可能大半的時間都在古狗大神的搜尋世界中轉。所以,還是不能因為文章簡單就小看了實用書,如果不是自己能夠掌握的領域,還是慎重考慮會比較好。
而翻譯實用書最大的好處就是新知識的吸收,在翻譯和查找資料的過程中,會不知不覺地吸收到新的知識,這對譯者來說也算是另一種收穫吧!!
文章標籤
全站熱搜

DEAR KIKI!! 感覺好久沒有更新BLOG.還是忙吧!! 又是工作,小朋友和婆婆!! 多保重!! PETER
Dear PETER: 好久不見~你好像也很忙的樣子, 每個月都飛來飛去的... 恭喜你拿到日本居民證喔~ 而且還準備購屋對不對? 太厲害了~ 你當初離開果然是正確的!! 雖然我至今仍潛在水底,但我會努力遊上水面的! 加油~~