PIXNET Logo登入

譯宅居

跳到主文

宅在家裡敲鍵盤的翻譯甘苦談...

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 3月 05 週二 201314:37
  • 【閒聊】和譯稿對話


剛剛在做一篇旅遊相關的稿件,文章開頭這麼寫著:
「聽到馬德里時,大家最先聯想到的是什麼?」...
寫完這一句時,當場很想大聲說:「蔡依琳」...哈! 
人家作者明明是想提佛朗明哥、鬥牛和足球說.... 

不知道大家是不是也曾經這樣?
翻譯到一半的時候對著稿子講起話來...
翻譯到令人感到驚奇的內容時,
頭上會冒出:「怎麼可能?」、「真的、假的?」這樣的對話框;
或者是翻譯到ㄧ些理論性或研究內容的論文報告時,
則會頻頻點頭,低聲說:「喔~原來如此啊!」或是「嗯~有道理!」之類的...
甚至看不懂句子的時候還會對稿子亂發脾氣,
忿忿地說:「到底在寫些什麼啊...」,
最後,還是只能莫可奈何地拿起鉛筆開始在譯稿上研究字句組合...

對譯者這種宅男(女)來說,唯一的說話對象似乎就只剩下譯稿了...
看在旁人眼裡,這種對著電腦說話的現象似乎就像個白癡 
不過,現在多虧有了臉書...所以偶爾還可以上線去牢騷一下,
這似乎也算是種另類的辦公室對話??

也就是說,我的同事就是稿子和...臉書.... (逃...
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(62)

  • 個人分類:牢騷譯事
▲top
  • 3月 02 週六 201319:03
  • 【ROBOCON FUN】機器人也要比時尚!?


首先,先來介紹一下《ROBOCON》。
《ROBOCON》是一本專業的機器人雜誌(季刊)。
說到機器人,大部分的人應該都會聯想到變型金剛,或是機動戰士鋼彈吧!?
但實際接觸到ROBOCON雜誌後,我才發現原來機器人這麼多元,而且有趣。

其實瓶子接觸ROBOCON雜誌的時間並不長。
能有這個機會接觸到ROBOCON雜誌,全都得感謝MAKE的編輯,
因為她的推薦,才讓我有機會接觸到ROBOCON,
了解機器人這個看似冰冷,實則熱情的世界。

我從2013年1月號開始承接ROBOCON雜誌的翻譯工作,
在ROBOCON世界裡還算是個新手的我,在1月號中,
只負責翻譯「機器人格鬥賽」和「水中機器人」兩篇報導。
因為負責的數量不多,又加上當時手邊的工作實在太多,
所以就沒有上來和大家分享心得。

不過,這次我一定要分享一下,因為ROBOCON實在太有趣了。

在3月號中,我所負責的內容共有5篇,
除了每期固定的四篇專欄外,還有一篇機器人比賽的報導。
這篇報導的標題是「船場機器人時裝大賽」...什麼?機器人時裝?
仔細看了一下內容,才知道原來這種比賽已經是第三次舉辦了。
機器人和服裝設計師的跨業合作,這是多麼有趣的內容啊~
對服裝設計師來說,幫機器人設計衣服其實一點都不簡單呢!
因為在設計的同時,還必須考量到機器人的動作、身上的電線等...
原來機器人的世界這麼地有趣。
如果哪天有機會,我一定也要參觀一下機器人比賽,
親身感受一下外冷內熱的機器人大賽。

如果大家也對機器人感興趣,在此向大家大力推薦ROBOCON雜誌,
保證對機器人會有全新不同的看法與認知喔! 真的是本很讚的雜誌。


《ROBOCON 雜誌》2013年3月號
※封面機器人:機器人時裝大賽的參賽者「Team Meters 快樂夥伴」中的兩個(共11個)

相關書籍內容請參考:【ROBOCON雜誌】/【博客來】

[翻譯職人‧てるてる瓶のこそこそ話同步發表]
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(55)

  • 個人分類:ROBOCON
▲top
  • 3月 01 週五 201314:03
  • 新書上架:沒搞錯!舊網頁轉移成HTML5&CSS3就是這麼簡單

沒搞錯!舊網頁轉移成HTML5&CSS3就是這麼簡單.jpg



沒搞錯!舊網頁轉移成HTML5&CSS3就是這麼簡單/博碩文化
(HTML 5&CSS 3ステップアップブック/エビスコム/ソシム株式会社)

相關書籍內容請參考:【博碩文化】/【博客來】
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(105)

  • 個人分類:實用書
▲top
  • 8月 03 週五 201212:50
  • 【MAKE:文章精選】趣味滿點

 
最近接到的兩份MAKE稿件中,有一件特別令人印象深刻。
文章內容相當短,那項MAKE新發明沒有圖片,只有影片。
要翻譯文章,當然得先看一下影片了解一下內容囉!!
結果...那段影片讓我重頭笑到尾。
創作者是一位日本人,他把他的研發經過拍攝成影片。
整個過程...該怎麼說呢!! 比起那項發明品,主角的表現更是唱作俱佳!!
實在是有趣到極點,沒想到MAKE也有這麼KUSO的內容,實在是太有趣了。
想笑一下的人,請務必到Make:Taiwan,保證開心一整個下午!!

※文章同步發表於『tPro翻譯職人資訊網 » 愛翻譯討論區 » てるてる瓶のこそこそ話』,歡迎到那裡和瓶子討論^^
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(19)

  • 個人分類:MAKE
▲top
  • 7月 27 週五 201213:52
  • 【MAKE:文章精選】第一份MAKE工作


MAKE是本很有趣的雜誌,MAKE的網路文章也十分精彩。
所以,當初通過試譯,接到MAKE相關案件的時候,真的非常興奮。
而話說,通過試譯後所接到的第一份稿子...才知道考驗才剛要開始。
「混凝土與傳動裝置」是我在MAKE的第一份稿件。
剛看到稿件內容的時候...老實說,真的是頭上冒出許多問號...
什麼是「動態機械藝術」?這個裝置的目的又是什麼?
為求謹慎,還事先上網了解一下什麼是動態機械藝術?
順便也看了一下這位動態機械藝術家Arthur Ganson的其他作品,
不由得佩服Ganson天馬行空的想像力。

記得當時為了這個裝置的傳動原理和編輯討論了很久,
同時也上網查了很多資料,過程中雖然辛苦,但最後的成果展現才是最重要的。
話說回來,據說...這個傳動裝置要花兩兆年才能看到最後的成果...
相較之下,那幾天查資料的辛苦過程似乎也就變得更微不足道了。
不過,兩兆年耶...天曉得兩兆年之後又會是如何? 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(31)

  • 個人分類:MAKE
▲top
  • 7月 27 週五 201213:48
  • 【MAKE:文章精選】500美元的摺疊獨木舟


承接Make網站文章的翻譯工作已經一個多月了,每次收到新稿的時候總是會特別興奮。
因為每次的內容都不一樣,而且新穎又有趣。
這次的稿件同樣也是一件全新發明──摺疊獨木舟。
可以想像嗎?塑膠瓦楞板居然有辦法製成一艘獨木舟!?
而且還可以正常使用...更誇張的是,居然可以摺疊成公事包收納,這真是太神奇了...
但話說回來,我恐怕還是不敢試乘,因為瓶子的划船&游泳技術很差 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(200)

  • 個人分類:MAKE
▲top
  • 7月 11 週三 201223:38
  • 新書上架:玩美包裝傳心意:15款日式手作× 8類綺麗素材實用大滿載

13 玩美包裝傳心意:15款日式手作× 8類綺麗素材實用大滿載

玩美包裝傳心意:15款日式手作× 8類綺麗素材實用大滿載/博碩文化
(かわいいラッピング素材BOOK/HELLO SANDWICH、kyou.、Killigraph/技術評論社)
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(71)

  • 個人分類:實用書
▲top
  • 7月 11 週三 201223:31
  • 漫畫上架:真神說了算!

20110429-真神說了算 1-4 茂松貴子
有沒有聽過大口真神? 據說那是日本狼神格化而成的神祇。
崎玉的三峯神社、静岡的山住神社、京都的大川神社所侍奉的就是大口真神。
『真神說了算!』這部漫畫就是在講述大口真神的故事,當然,一切都是虛構^^"

故事中除了大口真神外,還有稻荷神...等日本傳說中的神祇。
瓶子過去也曾譯過幾部神祇與人類女孩的故事,不過這次有點不太一樣。
故事從去年4月份出版第一集,至今發展到第四集...
感覺就跟充滿奇幻的日本神祇一樣,
劇情沒有太大起伏,但卻沒有半點冷場的感覺,
就像大口真神那樣,像是蒙上了一層紗似的...
到現在還是掌握不到作者之後的劇情安排?
感覺很神秘,會讓人有想一直看下去的感覺,
推薦給對這類型的漫畫感興趣的人^^
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(324)

  • 個人分類:漫畫
▲top
  • 5月 02 週三 201221:25
  • 外界眼中的廉價勞工!?

剛才接到了一個口譯案件的諮詢。
口譯性質是商務洽談,主要是協助驗機和驗機後的會議等商務內容。
案主表示,其實公司內部有日文業務,但因為此次驗機在南部,而該公司卻在北部。
考量到派遣員工南下的交通費和住宿費等成本問題,所以才想找尋南部的口譯人員。
聽到對方這麼說,心中不禁OS:其實口譯未必比派自己的員工南下便宜...
記得之前接口譯案件的時候,曾經上網查詢過所謂的口譯行情,
如果沒記錯的話,商務洽談之類的逐步口譯應該是每小時1,000元起跳...
殺死許多腦細胞的同步口譯,則是2,500元/時起跳...
由於對方表示有成本考量的問題,所以...
為了避免嚇到對方,報價時,我刻意壓低了鐘點費的價碼...
結果,低於行情的價碼好像還是嚇到了對方。
語氣中我可以隱約聽到對方的內心在吶喊:怎麼那麼貴...
之後,當然就是必須和主管討論後再連絡是否合作。
不過,我有預感...這個案件肯定是破局了。
老實說,其實我並不在乎這個案件是否會破局。
但令人遺憾的是...我得到了「可見譯者在外界眼中是多麼廉價」這樣的結論。
或許外界會認為「口譯未免太好賺了吧!!!」
可是誰知道出門執行任務之前,譯者必須花費多少時間做足功課...
面臨突發狀況的時候,譯者的大腦必須死掉多少細胞...
想到這裡,真的覺得譯者應該硬起來!! 讓外界更加正視譯者!!
大家一起加油!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(594)

  • 個人分類:蘇活人生
▲top
  • 4月 21 週六 201215:22
  • 令人發火的WORD


正所謂『工欲善其事,必先利其器』。
對現代的譯者來說,取代傳統稿紙的電腦,可說是譯者最貼心的夥伴。
在過去的稿紙時代,譯者所需的譯稿工作相當簡單,
無非就是稿紙、筆、修正液(橡皮擦)、字典和工具書。
記得過去任職於漫畫出版社的時候,也曾經歷過稿紙時代。
回想起來,網路不興盛的時代,翻譯真的是件苦差事,
除了查資料累人之外,手指還會寫出繭來。
不過,電腦這樣的譯稿工具有時也挺較人苦惱的...
特別是在趕稿的時候,如果碰到網路不順、電腦硬體或軟體出狀況,那可真是叫天天不應哪~ 
瓶子我現在就是碰到軟體出狀況的問題,這兩天Word老是動不動就給我自動關閉。
偏偏又因為趕稿,沒辦法停下工作重灌電腦,
只好每翻一句就存檔一次...譯稿速度就像烏龜爬行似的。
這種沒辦法停下工作重灌電腦,而被迫龜速翻譯的狀態,真是令人氣結。
不過,發牢騷也沒用,還是得忍著用...等稿子結束後再來重灌吧!!
話說回來,硬體出狀況也很麻煩,最常見的就是滑鼠或鍵盤壞掉...特別是大半夜的時候...
為了應付這種狀況,應該許多譯者的家裡都會有備用的滑鼠或鍵盤吧!!
不過,如果壞掉的是硬碟,那就真的是欲哭無淚了...
所以,除了備用的滑鼠和鍵盤之外,
定期利用自動備份軟體或雲端程式進行檔案備份,也相當重要。
說到這個,就得牽扯到電腦知識了...
為了能更加善用工具,電腦知識的加強也是非常重要的哦!
啊!!‧‧‧‧‧好像越扯越遠了...我看我還是繼續回頭和老是自動關閉的WORD奮戰去吧!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

てるてる瓶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(211)

  • 個人分類:牢騷譯事
▲top
«1...45612»

近期文章

  • 瓶子的翻譯宅生活
  • 新書上架:東京藝大美術館長教你日本美術鑑賞術
  • 新書上架:東京藝大美術館長教你西洋美術鑑賞術
  • 新書上架:絕對有用的韓非子領導學
  • 新書上架:少吃點藥,血糖值照樣穩妥當:斷開胰島素注射,脫離率100%
  • 新書上架:看中醫,我該怎麼問問題?
  • 新書上架:絕讚背景插畫繪製2
  • 新書上架:絕讚奇幻插畫繪製
  • 新書上架:腸內革命
  • 新書上架:一級棒公仔插畫繪製

文章分類

toggle 私藏用語集 (1)
  • 經濟、哲學 (0)
toggle 瓶子譯品 (6)
  • MAKE (3)
  • Robi (7)
  • 實用書 (33)
  • 旅遊書 (2)
  • ROBOCON (4)
  • 漫畫 (32)
  • 牢騷譯事 (18)
  • 蘇活人生 (19)
  • 未分類文章 (1)

贊助商連結

熱門文章

  • (7,253)到底是ㄔㄤˊ?還是ㄓㄤˇ?
  • (3,805)AV女優伊東怜
  • (1,740)瓶子的翻譯宅生活
  • (839)日本地名怎麼翻?
  • (235)雜誌上架:Robi 周刊『洛比』No.14、No.15
  • (200)【MAKE:文章精選】500美元的摺疊獨木舟
  • (191)【型男☆晴夢莊(2)】這麼快就完啦!?
  • (55)【ROBOCON FUN】機器人也要比時尚!?
  • (41)新書上架:同人誌大玩情境配色全攻略
  • (31)【MAKE:文章精選】第一份MAKE工作

部落格文章搜尋

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

贊助商連結